SALA DE PRENSA GLOBAL

Presentación del primer tomo de las obras completas de Juan Rulfo en húngaro, en el Instituto Cervantes de Budapest

Lunes 28.04.14 | Budapest| Nota emitida por la Embajada de México en Hungría

EL pasado 25 de abril tuvo lugar la presentación del primer tomo de las obras completas de Juan Rulfo, traducidas al idioma húngaro, por la editorial BOOKART, en el Instituto Cervantes de Budapest. “Pedro Páramo” es el primer tomo, todavía este año se publicarán sus novelas reunidas en “Llano en llamas” y “Gallo de oro”. La presentación estuvo a cargo de Rosa María Sánchez Nogales, Directora del Instituto Cervantes y de la Embajadora de México en Hungría, ante un público de aproximadamente 120 personas.

La velada literaria se organizó en forma de mesa redonda, con la participación del Dr. Farkas Zoltán Hajdú, Redactor en Jefe de la Casa Editorial BOOKART, Dra. Andrea Imrei, traductora del libro, Dra. Katalín Kulin, Profesora Emeritus; Dr. György Szelják, antropólogo cultural del Museo Etnográfico de Budapest.

Las intervenciones de los participantes se desarrollaron alrededor de la importancia de la obra de Rulfo, desde distintos aspectos, debido en gran medida a los distintos enfoques de los presentes, conforme a su especialidad. Por ejemplo, en antropólogo György Szelják habló del fenómeno del caciquismo, que él experimentó en sus expediciones en la región Huasteca. La Prof. Kulín discutió la definición del llamado “realismo mágico”. Según ella la obra de Rulfo es la combinación del realismo y la fantasía con matices trascendentales. Imrei Andrea, quien ya tradujo una serie de obras de escritores latinoamericanos, comentó que el libro de Rulfo se tradujo en 34 idiomas de distintos países, y consideró que es importante contar con distintas versiones de la traducción de la misma obra.

Presentación del primer tomo de las obras completas de Juan Rulfo en húngaro, en el Instituto Cervantes de Budapest

Síguenos en Twitter: @SRE_mx