SALA DE PRENSA GLOBAL

Presentación de la traducción al otomí del libro "El Principito" de Antoine de Saint-Exupéry

Viernes 07.03.14| Francia | Nota emitida por la Embajada de México en Francia

El pasado 5 de marzo el profesor Raymundo Isidro Alavez, académico de la Facultad de Estudios Superiores Acatlán (FES) de la UNAM presentó en las instalaciones del Instituto Cultural de México en Paris, el libro en lengua otomí (hñähñu) Ra zi ts´unt´u dängandä , traducción de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry.

El profesor y traductor, originario del Valle del Mezquital en Hidalgo y hablante nativo del otomí , expuso los varios retos semánticos implícitos a dicha traducción y en general a la traducción de una lengua mayoritaria a una lengua de tradición oral como el otomí. También  ilustró con ejemplos claros las soluciones que abordó para conservar el sentido y la connotación, las dimensiones y características de la obra de Saint-Exupery.

Acompaño en la mesa el etnólogo francés Jacques Galinier, director de investigación en el Centro Nacional de Investigación Científica (CNRS), profesor del Laboratorio de etnología y sociología comparativa de la Universidad de Nanterre-París X, especialista en el pueblo y la cultura Otomí de la Sierra Madre Oriental.

Se contó con un interesado público, entre el cual destacaban etnólogos y estudiantes, así como miembros de la comunidad mexicana y corresponsales de los medios hispanohablantes en París.

Presentación de la traducción al otomí del libro

Síguenos en Twitter: @SRE_mx