SALA DE PRENSA GLOBAL 

 

La Embajada de México anuncia la publicación de "México profundo, una civilización negada” en coreano

 
Miércoles 17.03.21| Seúl, Corea del Sur | Nota emitida por la Embajada de México en Corea
 
  • La Embajada de México, en colaboración con el Instituto de Estudios Latinoamericanos de la Universidad Nacional de Seúl, impulsó la traducción de la obra al coreano, en el marco del PROTRAD de la Secretaría de Cultura. 
  • La traducción al coreano fue realizada por la académica coreana Park Soo-kyung y publicada por Editus, una de las principales casas editoriales de la República de Corea
 
En el marco del Programa de Apoyo a la Traducción (PROTRAD) de la Secretaría de Cultura, a partir del 12 de marzo se encuentra disponible en la República de Corea la edición coreano de "México profundo, una civilización negada" del etnólogo, antropólogo y escritor mexicano Guillermo Bonfil Batalla.

Publicada en 1987, la obra fue traducida al coreano por la profesora Park Soo-kyung, mientras que la impresión y distribución se encuentra a cargo de Editus, una de las principales casas editoras de la República de Corea. Esta traducción es el resultado de una iniciativa de colaboración entre la Embajada de México y el Instituto de Estudios Latinoamericanos de la Universidad Nacional de Seúl, en el marco de los esfuerzos que realiza el Gobierno de México para promover la traducción de obras relevantes del acervo literario mexicano y propiciar debates constructivos sobre los problemas y retos de la realidad de nuestro país.

Particularmente, “México profundo, una civilización negada” representa un recorrido histórico-etnológico del pensamiento mexicano que, mediante la revalorización de la cultura indígena nacional, se presenta como elemento unificador de nuestra sociedad.  En palabras del académico Arturo Argueta, la obra de Bonfil Batalla ha cobrado amplia importancia entre los pueblos indígenas de México, además de afirmar que “los conceptos de civilización milenaria, resistencia, cultura autónoma y apropiada, y descolonización” han alcanzado un lugar preponderante en diferentes ámbitos, dentro y fuera de México”, a partir de la publicación de este análisis sobre los pueblos indígenas mexicanos.                    

A la fecha, la obra cuenta con traducciones al inglés, francés y portugués, a las que ahora se suma la versión en coreano, que ya se encuentra disponible en las principales librerías de la República de Corea.

El próximo abril, la Embajada de México en Corea hospedará la presentación virtual de la traducción coreana, con la presencia de la traductora y de relevantes académicos de ambos países. El evento podrá seguirse en el canal de YouTube de la Representación.

 

 
 
 
 
 
 
Síguenos en Twitter: @SRE_mx